June 4

0 comments

Apelidos Carinhosos em Inglês

By Gordon Gaffney

June 4, 2021


Apelidos Carinhosos em Inglês

Apelidos Carinhosos em Inglês

Dentre os casais mais apaixonados, os apelidos carinhosos reinam na relação. Todo mundo tem um casal de amigos que só chama um ao outro por um nome fofinho ou gracioso. Alguns já usam até apelidos carinhosos em inglês que são bem populares, como “honey”, “darling”, “baby”.

Em certos momentos, essa troca de carinho através de apelidos carinhosos pode ser até constrangedora. E se você é do tipo de pessoa que é muito romântica e gosta de tratar quem você ama com apelidos carinhosos, cuidado para não constranger o seu amado.

Neste artigo iremos abordar apelidos carinhosos em inglês. Desta forma você poderá se aprofundar mais na língua inglesa e de quebra, poder enriquecer seu vocabulário mais romântico para usar com seu 'beloved'.

Com as pessoas trazendo palavras e expressões do inglês cada vez mais para o dia a dia, iremos usar aqui alguns exemplos de apelidos carinhosos em inglês que foram retirados de músicas ou de programas da TV. Desta forma você irá aprender cada um em seu determinado contexto.

Então, chame o seu par romântico e venha ler nosso artigo. Vamos lá!

Pumpkin and Honey Bunny

Esses apelidos carinhosos são bem comuns para os bichinhos que temos em casa, os pets.  Muitas pessoas irão lembrar deles, pois eles aparecem na primeira cena do clássico filme “Pulp Fiction” (Pulp Fiction: Tempo de Violência)

E o motivo pelo qual esta cena é tão famosa se deve ao fato de que  este é o diálogo que também está presente na trilha sonora premiada do álbum do filme. O diálogo é assim:

- I love you pumpkin (Eu te amo abóbora).

- I love you honey bunny (Eu te amo coelhinho).

- Everybody be cool this is a robbery (Todo mundo frio isto é um assalto).

- Any of you fucking pricks move and I’m gonna execute every motherfuckin’ last one of ya  (Qualquer um de vocês que tentar fazer algum movimento e eu vou matar cada filho da puta).

Estas linhas de diálogo estão no final deste clipe: 

“Honey, I shrunk the Kids!” (Querida, Encolhi as Crianças!)

Quem aí não conhece das sessões da tarde, o filme “Querida, encolhi as crianças”?

O famoso filme de comédia e ficção da Disney estrelado em 1989 que fez o maior sucesso na época em que foi lançado. A palavra “honey” em inglês é mel, mas no contexto de apelido carinhoso, seria “querido/querida”, assim como empregado no título do filme. 

Exemplos:

Honey, I love you! (Querida, eu te amo”)

I can’t live without you, honey. (Eu não posso viver sem você, querida.)

Bae

Para quem não conhece este tipo de apelido carinhoso em inglês, a palavra “bae” pode significar namorada ou namorado. Também pode ser usado para o seu crush, aquela pessoa que você tem interesse ou anda paquerando à distância.

Bae” é uma gíria, ou seja, deve ser usado em contexto bem informal e descontraído. A seguir, leia alguns exemplos com a aplicação de “bae” de forma carinhosa. 

I love her and she’s my bae (Eu a amo e ela é minha namorada)

I want that boy to be my bae (Eu quero que aquele garoto seja meu namorado)

I got you babe (Sonny e Cher)

A canção “I got you babe'' foi lançada em 1965 e também foi eleita a 30ª música romântica mais bonita do mundo. O título da canção pode ser traduzido como “Te peguei gata”.

Aqui está uma apresentação famosa do "Top of the Pops" da Grã-Bretanha na BBC. 

E aqui está uma versão com letras na tela:

Ou seja: "te encantei e te dominei sentimentalmente". Estamos envolvidos. A palavra “babe” pode ser traduzida como a gíria “gata”, ou também mais romanticamente como “querida”, assim como na letra da canção “I love you babe”, de Babyface dos anos oitenta.

Wake up, babe. It’s a beautiful day! (Acorde, amor. Está um belo dia!)

Hug me, babe (Me abrace, gata.)

“Oh my darling clementine” (Oh, minha querida Clementine)

A canção “Oh my darling Clementine” de Freddy Quinn, de 1992 nos traz no título um dos apelidos carinhosos em inglês mais conhecidos e populares. A palavra “darling” pode ser traduzida como “querida”, “amor”, “amada”.

E atualmente, uma das músicas mais bonitas que falam de amor também traz a palavra “darling” em sua letra. Observe:

“Darling, just hold my hand” (Querida, apenas segure minha mão) - (Perfect, Ed Sheeran)

Aqui está o vídeo oficial:

E aqui está uma versão com letras:

Exemplo:

How do you like your eggs, darling? (Como você gosta dos ovos, querida?)

“I love you boo” 

Esta frase carinhosa está na letra da música “Shut up” dos Black Eyed Peas. Mais uma gíria que funciona como um apelido carinhoso, a palavra “boo” pode significar “amor” como vocativo, a pessoa com quem eu falo.

“I love you boo” (Eu te amo, amor).

Aqui está o vídeo oficial: 

E aqui está uma versão com letras:

Mais um exemplo bem romântico com a palavra “boo” vem na canção “My boo” do Usher e  da Alicia Keys : 

You will always be my boo (Você sempre será o meu amor)

Come on, boo, I’m just kidding! (Vem cá, amor, eu estou brincando!)

Buddy 

Palavra usada pelos canadenses do South Park. É meio que um estereótipo o fato de os canadenses usarem bastante esta palavra. A palavra ”buddy” pode significar um amigo muito próximo, mas no sentido mais romântico, pode significar companheiro ou companheira. 

Exemplos:

She is my buddy and I love her (Ela é minha companheira e eu a amo.)

How do you feel, buddy? (Como você está, querido (companheiro/a?)

“You are my sunshine” 

A famosa música de Johnny Cash traz no título não só um apelido carinhoso, mas também uma bela declaração de amor.

Aqui está um vídeo de Johnny Cash e sua esposa June: 

E aqui está uma versão com letras:

A palavra “sunshine” quer dizer raio de sol. Raio de sol é aquilo que ilumina, que traz luz e vida para as nossas vidas. É sempre algo que representa positividade e elevação de espírito. 

Exemplos:

You are my sunshine (Você é meu raio de sol).

I’m not afraid anymore because you are my sunshine. (Eu não tenho mais medo porque você é meu raio de sol.)

“Sugar, oh honey honey” 

A dançante e embalante canção do grupo The Archies apresenta dois apelidos carinhosos em inglês bem doces.

Este é o famoso vídeo animado original de 1969: 

E aqui está uma versão com letras:

A palavra sugar tem sua tradução direta como açúcar. Porém, quando se trata de contexto mais romântico, a palavra “sugar” significa “docinho”. E neste mesmo contexto, a palavra “honey” não seria traduzida apenas como”mel”, mas sim como “querida”. 

Exemplos:

Hey, sugar, let’s watch a movie! (Ei, docinho, vamos assistir um filme!)

Honey, do you want some popcorn? (Querida, você quer pipoca?)

Hot lips

A combinação “hot lips” nos dá a tradução para lábios quentes, uma personagem famosa da sitcom americana MASH

A personagem era a Major Margareth Lábios Quentes, de atuação  da atriz Loretta Swit, que ficou bem conhecida na época por conta do seu papel na série. Além disso, a série superou as expectativas e ficou por muitos anos no ar, chegando a 11 temporadas.

Exemplos:

Come here and kiss me, hot lips. (Venha aqui e me beije, lábios quentes.)

I remember you, hot lips. (Eu me lembro de você, lábios quentes.)

Nearest and dearest 

Esta é uma expressão bem comum para se referir às pessoas amadas e por quem temos muito carinho. Muitas vezes, por não saber exatamente como aplicar a expressão, acabamos recorrendo ao tradutor, o que pode nos dar como resultado “near and dear”, porém esta é uma forma errada de se falar próximo e querido.

Então, neste caso, deve-se levar em conta o contexto e não a tradução ao pé da letra. Veja os exemplos que trouxemos para se adequar ao modo correto de usar esta forma de apelido carinhoso:

This song is to my nearest and dearest friends! (Esta música é para os meus próximos e queridos amigos!)

A nearest and dearest love that I miss. (Um amor próximo e querido que eu sinto falta.)

My lion

Na série Game of Thrones, o personagem Tyrion é chamado de “my lion” por Shae. No Brasil, também temos um apelido carinhoso com essa referência felina que é “tigrão” ou “tigresa”.

Porém, convenhamos que é um pouco cafona, não acha? Este apelido denota poder e força ao homem. Tem também um apelo mais sexual e muitas pessoas evitam de usá-los em público justamente para não se sentirem constrangidas por isto. 

Exemplos:

You are my lion! (Você é meu leão!)

Let’s stay together, my lion. (Vamos ficar juntos, meu leão)

You are my everything

Este é o título de uma música que está repleta de romantismo. Chamar alguém de “my everything” é como dizer que a pessoa é o seu “tudo”, ou seja, ela é tudo para você. Ela é seu mundo. Sem ela você não vive. Este é um apelido muito bonito e profundo!

Exemplos:

You are my everything (Você é meu tudo / Você é tudo para mim.)

Don’t be shy, my everything. (Não seja tímido, meu tudo.)

Build me up buttercup

Que tipo de apelido carinhoso seria esse? Buttercup? Copo de manteiga? Não mesmo!

Este é um apelido muito fofo e carinhoso que quer dizer “docinho”. Existe também uma flor bem amarelo vivo e muito delicada que se chama buttercup. Daí até daria para associar o apelido carinhoso vindo de uma flor.

E nesta mesma canção, um pouco mais à frente, encontramos mais um apelido carinhoso, o “baby”, também muito utilizado pelos apaixonados do Brasil. Normalmente usamos baby e também a variação “bebê” ao nos referirmos aos nossos amados com amor e carinho. 

Exemplos:

Why do you build me up, buttercup? (Por que você me ilude, docinho?)

And the worst of all, you never call, baby. (E o pior de tudo, você nunca liga, baby)

Aqui está a versão do filme "There’s something about Mary/ Há algo sobre Maria":

E um com letras: 

McDreamy

Quem assistiu à série Grey's Anatomy, irá se lembrar deste apelido. Era desta forma que o médico Derek Shepherd era chamado na série. O personagem do ator Patrick Dempsey era tido como o homem dos sonhos de toda mulher.

McDreamy representa o cara perfeito. Médico, educado, rico e lindo. Quem não já sonhou com um McDreamy assim? 

Exemplos:

Have you seen mister McDreamy? (Você já viu o senhor dos Sonhos?)

I’ve not found my McDreamy yet. (Eu ainda não encontrei meu homem dos sonhos.)

My precious

Gollum, o personagem de Senhos dos Anéis, assim chama o Anel. "My precious" quer dizer “Meu precioso ou Minha preciosa”. Geralmente usado para pessoas que amamos ou objetos com alto valor sentimental.

No filme, esta relação de tratamento apaixonada ou totalmente fixada pelo anel demonstra como o Anel consumiu o Gollum por inteiro. Ele tem o Anel como uma parte de si, ou talvez, mais especificamente, Gollum é parte do Anel. Por isso ele quer tanto este anel com todas as suas forças. 

Hoje em dia, muitas pessoas usam o apelido carinhoso “my precious” para se referir aos seus seres amados ou até mesmo aos seus objetos de valor sentimental. 

Exemplos:

Good morning, precious! (Bom dia, meu precioso!)

Do you like your breakfast, precious? (Você gostou do café da manhã, minha preciosa?)

Dear

Um apelido carinhoso muito parecido com “honey” e “darling”. O “dear” pode significar “querido/querida”. Usamos este apelido carinhoso para nos referirmos aos seres que amamos e também em cartas ou e-mails formais no início como vocativo.

Exemplos:

Could you pass me the book, dear? (Você poderia me passar o livro, querida?)

Would you like a coffee, dear?
(Você gostaria de um café, querida? )

Kitten

A palavra kitten é um apelido bem fofo e quer dizer “gatinho” ou “gatinha”. Também é  um tipo de apelido carinhoso que pode causar um pouco de constrangimento se usado em público.

Então, se você está em um relacionamento há pouco tempo, tenha um pouco de cuidado ao se referir ao seu amado ou amada desta forma na frente das pessoas. Nunca se sabe se elas podem achar fofo ou iremos virar motivo de piada. Mas a verdade é que todo mundo deseja alguém para chamar de “kitten”!

Exemplos:

You are my kitten! (Você é meu gatinho!)

Hurry up, kitten, or we’ll get late. (Apresse-se, gatinha, ou iremos nos atrasar.)

Prince Charming

Este apelido carinhoso é mais utilizado pelas meninas mais românticas. Prince Charming quer dizer príncipe encantado. Isto nos remete aos contos de fadas e logo imaginamos aquele homem bonito e delicado, jovem, educado e pronto para realizar nossos sonhos de princesa.

Muitas pessoas acreditam que este homem ideal possa existir. Mas na realidade, sabemos que não há ninguém perfeito. E vale ressaltar que não adianta esperar alguém perfeito para nós já que nem nós mesmos somos perfeitos, não é? 

Exemplos:

I’m sure I have found my Prince Charming! (Eu tenho certeza que encontrei meu Príncipe Encantado!)

He’s just like a real Prince Charming from a fairy tale! (Ele é realmente como um príncipe encantado dos contos de fadas!)

Hubby

Quem disse que os apelidos carinhosos estão em alta apenas para os jovens namorados? Não é porque vocês estão casados há anos que o romantismo no tratamento um com outro irá acabar.

Existe uma forma muito carinhosa de tratar seu marido, que é a palavra “hubby”.”Hubby” seria uma forma carinhosa de se referir ao “husband”. Ou seja, você pode ser casado e continuar com a magia e romantismo do namoro, chamando seu marido de “my hubby”. 

Exemplos:

I will ask the hubby what he wants to do (Vou perguntar ao marido o que ele quer fazer)

I am going to the theatre with the hubby. (Eu vou ao teatro com o marido. )

Os apelidos carinhosos em inglês são uma boa forma de praticar o seu inglês na forma mais romântica possível. Se você tem um companheiro ou companheira, convide ele ou ela para ler este artigo também e coloquem em prática o vocabulário mais amoroso que você já leu! Com certeza vocês irão se divertir muito ao ler juntinhos em casal.


Agora que você já leu e aprendeu um pouco mais sobre apelidos carinhosos em inglês, procure colocar em prática o vocabulário. E além disso, tente reparar na próxima vez que você estiver assistindo a um filme, uma série ou mesmo ao ouvir uma canção.

Tente captar os apelidos carinhosos falados nos programas da TV ou nas músicas e veja se alguns deles são os mesmos que listamos aqui. Existem muitos outros mais, os que listamos aqui são os mais comuns. Faça bom proveito e se apaixone ainda mais!

Também poderá se interessar pelo nosso curso em vídeo online à venda na Udemy por €29.99/69.99R$: "Elimine os Erros que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês". 4 horas de vídeo exclusivamente para pessoas que falam português. Você pode ler mais sobre isso e assistir a vídeos gratuitos aqui.

Agora que você já conhece esses apelidos, que tal incrementar seus estudos e aprender frases de academia em inglês aqui, descobrir todos os sentimentos e emoções em inglês aqui e até mesmo aprender elogios em inglês aqui.

Você também pode aprender frases de amor em Inglês aqui.

E você, já conhecia esses apelidos carinhosos em inglês? Já usou com seu par? Deixe aqui embaixo nos comentários!

Gordon Gaffney

Sobre o autor

Professor nativo de inglês da Irlanda com mais de 3.500 horas ensinando falantes de português. Criador de curso em video online na Udemy: "Eliminate the Mistakes Portuguese Speakers Make in English/Elimine os Erros que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês", e eBook de 2016 "Elimine os 63 Erros Mais Comuns que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês".

você pode gostar também

deixe uma resposta

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}