July 6

0 comments

Aviso de Feriado para Clientes

By Gordon

July 6, 2020


O Inglês de Negócios é uma habilidade, e muitas pessoas diriam que é mais uma arte do que habilidade, que podemos usar no "Aviso de Feriado para Clientes". Algumas pessoas têm o dom natural da linguagem e da comuicação enquanto outras não.

Eu acredito que essa habilidade, ou arte, aparecem melhor no Inglês de Negócios quando uma pessoa é capaz de transmitir más notícias para o cliente e ao mesmo tempo conseguir fortalecer as relações com o consumidor ao invés de enfraquecê-las.

Curso-em-Video-Online-_Fluencia-em-Ingles-thinking

Mesmo que dar "Aviso de Feriado para Clientes" não seja algo extremamente importante, ainda assim é algo que nós queremos que seja bem feito.


Vale ressaltar que nem todos os falante nativos de inglês possuem essa habilidade. Muitos deles têm habilidades de comunicação que deixam a desejar.

Se você tem boas capacidades sociais e de comunicação na sua língua natal isso significa que você pode atingir um nível em que o seu inglês de negócios e comunicação em inglês é melhor do que o de muitos falantes nativos, ainda que você esteja aprendendo o inglês como segundo idioma. 

É claro que ter essa habilidade te torna um(a) candidato(a) atrativo para empregadores;

Frequentemente me perguntam durante as minhas aulas sobre frases importantes que uma pessoa nativa usaria no Inglês de Negócios.


Out of office replies

Uma muito comum é o que chamamos de “out of office replies”, este é um aviso de fériado para clientes que nós usamos quando aconcelhamos nossos clientes sobre as suas férias.

Os alunos às vezes se preocupam que seu inglês esteja incorreto, ou pior, que pareça ríspido, forte ou até rude para a pessoa que estiver lendo. 

Frequentemente é um cliente importante, naturalmente queremos evitar que isso ocorra.

Se você está preocupado em cometer erros no inglês e você é um falante nativo de português, eu recomendo que você se inscreva para nosso curso em vídeo online à venda na Udemy por €29.99/69.99R$: "Elimine os Erros que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês". 4 horas de vídeo exclusivamente para pessoas que falam português. Você pode ler mais sobre isso e assistir a vídeos gratuitos aqui.


Vocabulários importantes e sinônimos "Aviso de Feriado para Clientes"


Vacation (férias) = inglês americano, usado também no canadá, mas não tão usado em outros países que falem inglês. Mas se você o disser é claro que as pessoas vão te compreender.

Holiday/Holidays (férias) = inglês britânico. Podemos usar ambos e o significado é o mesmo. “I am on holiday” ou “I am on holidays”.

Annual leave (licença anual) = Modo formal de dizer “holiday”/”holidays”/”vacation”.

Time off (folga) = Modo informal de dizer “holiday”/”holidays”/”vacation”.

to take… (tirar…) é sua decisão, você decide quando terá seu/sua “holiday”/”holidays”/”vacation”/”annual leave”/”time off”.

Por exemplo: eu vou ter 3 dias de folga semana que vem “I will take 3 days off next week”, ou eu vou ter férias de 3 dias semana que vem “I will take a 3-day holiday next week”, ou eu vou tirar 3 dias de férias semana que vem “I will take 3 days of holidays next week”.

to get... (receber um(a)…) = não é sua decisão, geralmente o governo ou até mesmo seu empregador decidem quando você terá “holiday”/”holidays”/”vacation”/”annual leave”/”time off”.

Por exemplo: nós recebemos um feriado no dia de St. Patrick na Irlanda “We get a holiday on St. Patrick’s Day in Ireland”. Nós recebemos o dia 27 de folga no trabalho, “We get December 27th off at work", essa é a decisão da companhia e não sua.


Aqui está um modelo ótimo e geral que você pode usar:

Curso-em-Video-Online-_Fluencia-em-Ingles-Road-Trip

“I am out of the office without access to email starting on the 7th May 2020 and will return on 27th May 2020.

In my absence you can contact Joe Bloggs on joebloggs@company.com, otherwise I will respond to your query on my return.”

“Estarei fora do escritório sem acesso ao email a partir do dia 7 de maio de 2020 e voltarei no dia 27 de maio de 2020.

Na minha ausência você pode entrar em contato com Joe Bloggs em joebloggs@company.com, caso contrário responderei à sua pergunta ao retornar”

Essa é uma resposta padrão de ausência com a qual a maioria das pessoas já está familiarizada.


Outras frases que podem ser adicionadas caso sejam necessárias:

Se você é o dono do seu próprio negócio, podemos dizer que você é um trabalhador autônomo. Ou se você tem um cargo importante poderá dizer:

 “In emergencies I can be contacted on my mobile on 555-5218 otherwise I will respond to your message on my return”

“Em caso de emergência eu posso ser contactado em 555-5218, caso contrário responderei à sua mensagem quando voltar”


Se você estiver ocasionalmente checando seu email de trabalho durante as férias você pode dizer:

“I am out of the office with limited access to email starting on the 7th May 2020….”

“Estarei for a do escritório com acesso limitado ao email a partir do dia 7 de maio de 2020…”

 

“Out of office” é um termo genérico e não necessariamente significa estar de férias. Você pode estar em um curso de treinamento, por exemplo, e ainda assim estar oficialmente no trabalho.

“I am out of the office on a training course with limited access to email on the 7th May 2020 and will return on May 8th 2020.”

 “Estarei ‘out of office’ em um curso de treinamento com acesso limitado ao meu email no dia 7 de maio de 2020 e voltarei no dia 8 de maio de 2020.”


Usando nosso vocabulário acima você também pode ser mais específico sobre a sua ausência. Por exemplo:

“I am out of the office on annual leave with no access to this email starting on….”

“Estarei ‘out of office’ em licença anual sem acesso ao email a partir de…”

Acredito que é melhor ser direto e claro na sua comunicção. “Out of office replies” como os exemplos acima são tão comuns hoje em dia que as pessoas geralmente usam o mesmo formato que você não precisa ser original ou se preocupar que o seu inglês soe rude. Você pode usar as frases padronizadas que todo mundo usa.

Você pode ler mais material sobre pontos de carne em inglês aqui e mais ótimas dicas aqui.

Sobre o autor

Professor nativo de inglês da Irlanda com mais de 3.500 horas ensinando falantes de português. Criador de curso em video online na Udemy: "Eliminate the Mistakes Portuguese Speakers Make in English/Elimine os Erros que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês", e eBook de 2016 "Elimine os 63 Erros Mais Comuns que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês".

você pode gostar também

deixe uma resposta

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}